論文潤色,是非英語為母語的國家的科研學(xué)者在提交論文給國際期刊(通常是被SCI收錄的期刊)前對論文進(jìn)行文字修改和點(diǎn)綴的步驟。
論文潤色的目的一般是避免因語言原因?qū)е碌膶W(xué)術(shù)歧義,同時(shí)也節(jié)省了審稿人審閱論文所花的時(shí)間。經(jīng)過潤色的論文,可以幫助原作者表達(dá)出文章的原意,體現(xiàn)文章行文的流暢性和專業(yè)性,提高論文的收錄、登刊率。
醫(yī)學(xué)論文為什么需要潤色?
避免口語化。許多中文學(xué)者對英語的掌握程度僅限于日常交流,英語表達(dá)比較碎片化、口語化,并不能像英語母語者那樣熟練運(yùn)用英語,使用書面的、適合論文的高級長句。
這時(shí)候就非常需要專業(yè)的論文潤色的幫助啦,專業(yè)的醫(yī)學(xué)論文潤色公司能夠?qū)φ撐牡恼Z法,措辭,用詞等進(jìn)行修改,使其更加接近國外編輯審稿的要求,提高通過率,拒絕語言問題導(dǎo)致的投稿失敗。
提高專業(yè)性。醫(yī)學(xué)作為一門系統(tǒng)完整的學(xué)科,專業(yè)的醫(yī)學(xué)術(shù)語不計(jì)其數(shù)。即使學(xué)者對醫(yī)學(xué)術(shù)語如數(shù)家珍,也不能保證了解每個(gè)醫(yī)學(xué)術(shù)語的專業(yè)英文表達(dá)。對于論文這種專業(yè)要求度較高的文體,術(shù)語的專業(yè)表達(dá)十分重要,這是體現(xiàn)論文水平的重要指標(biāo)。
專業(yè)的醫(yī)學(xué)論文潤色公司可以審核、篩查出論文中使用不當(dāng)?shù)男g(shù)語,將其修改為描述更加精準(zhǔn)的表達(dá)。 突出核心觀點(diǎn)。除了修改常規(guī)的語法、用詞以外,論文潤色還有一個(gè)重要的步驟就是編輯,在不改變文章內(nèi)容的情況下,編輯文中的句子、排版,使論文的核心觀點(diǎn)更加突出,讓審稿老師在審核時(shí)一目了然,達(dá)成終極目標(biāo)——通過并登刊。
好的論文潤色公司會(huì)提供領(lǐng)域?qū)<?,在常?guī)潤色后,對論文進(jìn)行審核、評估、編輯,在文章的科學(xué)性,邏輯性方面提出專業(yè)的學(xué)術(shù)意見,提高稿件的通過率。
專業(yè)的醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)翻譯和潤色,首選譯國譯民
醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)翻譯:服務(wù)范圍涉及一次文獻(xiàn):醫(yī)學(xué)論文(論著)、醫(yī)學(xué)報(bào)告、臨床報(bào)告;二次文獻(xiàn):書目、題錄、簡介、文摘;三次文獻(xiàn):醫(yī)學(xué)情報(bào)、綜述、述評等。為客戶提供靈活多樣的翻譯服務(wù)方案,多層次滿足客戶不同的翻譯質(zhì)量要求。
醫(yī)學(xué)論文潤色:發(fā)表級服務(wù)包括人工翻譯,語言專家審校、潤色,譯后排版服務(wù)和資深質(zhì)檢員質(zhì)檢。母語級服務(wù)包括人工翻譯、審校,母語級潤色、譯后排版服務(wù),資深質(zhì)檢員質(zhì)檢和整稿復(fù)看。